翻譯公司的工作流程是怎樣的?

發布時間:2018-10-02 18:42????作者:江蘇翻譯小編

許多英語專業或其他語言類專業的學生,都夢想著畢業后能進入翻譯行業工作,等真畢業了,又發現自己與翻譯公司要求差距很大。同時,很多有翻譯需求的客戶,對翻譯公司的業務流程并不是很熟悉,導致一些合作困擾。那么,專業翻譯公司是怎么工作的呢?翻譯公司的工作流程是怎樣的呢?
 
接稿
一般專業的翻譯公司都有自己固定的客戶,翻譯的內容和數量也相對穩定。翻譯工作由翻譯總監或專人負責接稿,然后,將稿件按內容的專業性質分發給專職翻譯或兼職翻譯。
翻譯專職翻譯或兼職翻譯收到稿件后,開始利用trados等翻譯工具進行翻譯。根據翻譯的內容不同以及翻譯人員對稿件的熟練程度等原因,每天翻譯量也會有不同。
 
校對
翻譯人員返回稿件后,由校對人員進行校對。在一般公司,翻譯人員也負責校對的工作。校對的工作需要非常仔細,因為這是質量管控的重要一步,有些公司會分一校和二校,就是說要校對兩次。
 
排版
校對好的文件直接交給排版人員進行排版,排版人員根據客戶的要求對稿件進行排版,一般交給客戶的稿件都是word格式的文件,可以直接打印。
 
終審
這一步一般由翻譯總監或項目經理完成,檢查一下譯文的術語統一性和最顯而易見的錯誤。終審后,項目經理就直接把稿件發給客戶。
 
以上是一些普通翻譯公司比較粗略的翻譯工作流程,而相對比較專業的翻譯公司,一般會把每一步進行細化,比如翻譯前,會進行譯前分析,根據分析制定譯者規范,做譯前處理,再進行項目安排,項目安排也可以細化為譯者組建和項目分配等。
 
翻譯中,還會進行項目進度風險把控管理。稿件經過初審后進入統稿,排版校對后進入復審提交銷售,終審后提交客戶,并作相應的反饋總結等。
 
其實,越專業的翻譯公司,分工越明確,越重視翻譯項目管理。江蘇翻譯專注翻譯事業,致力優化翻譯的每個環節,從始至終保證譯文的品質。

河北福彩3d加奖